LINGUISTIC LANDSCAPE AND LANGUAGE DIVERSITY IN MOROCCO

Main Article Content

Fatima Bourass

Abstract

Morocco is a multilingual country with a diverse linguistic landscape. The official languages of Morocco are Arabic and Amazigh, but French and Spanish are also widely spoken. The Moroccan Constitution of 2011 recognizes the diversity of Moroccan languages and cultures, and it states that Amazigh is an official language alongside Arabic. The most widely spoken language in Morocco is Moroccan Arabic, which is a colloquial variety of Arabic. Moroccan Arabic is used in everyday life, in the media, and in education. Classical Arabic and Modern Standard Arabic are also used in formal contexts, such as government and religion. Amazigh is the native language of about 25% of the Moroccan population. It is spoken in a variety of dialects, including Tachelhit, Tamazight, Tarifit, Hassani and Hebrew. Amazigh is used in education and in the media, but it is not as widely spoken as Moroccan Arabic. French, English and Spanish are also spoken in Morocco, especially in urban areas. The linguistic situation in Morocco is complex and dynamic. The country's history and geography have contributed to its linguistic diversity. The study examines the linguistic situation in Morocco, taking into account all languages, national and foreign languages, their functions and status in the framework of different linguistic policies. The study also highlights the complexity of the linguistic situation in Morocco as well as the consequences of this multilingualism on the languages present in Morocco.

Article Details

How to Cite
Fatima Bourass. (2023). LINGUISTIC LANDSCAPE AND LANGUAGE DIVERSITY IN MOROCCO. Galaxy International Interdisciplinary Research Journal, 11(10), 170–183. Retrieved from https://internationaljournals.co.in/index.php/giirj/article/view/4459
Section
Articles

References

-BENZAKOUR, Fouzia (2000), « Le français au Maroc. Faits d’appropriation: la néologie lexicale par l’emprunt », in Pierre Dumont (dir.), La coexistence des langues dans l’espace francophone, Approche macrosociolinguistique, Deuxièmes Journées scientifiques du réseau: Sociolinguistique et dynamique des langues, Rabat, 25-28 septembre 1998, AUPELF / UREF, pp. 359-366.

- BENZAKOUR, Fouzia (2010a) «La définition en terre de variation. Le cas du français au Maroc », dans Autour de la définition, dans Publif@rum, Italie. http://www.publifarum.farum.it

-BENZAKOUR, Fouzia (2010b), "Le français au Maroc. Enjeux et réalité", in Le français en Afrique, Revue du Réseau des Observatoires du Français Contemporain en Afrique, 25.

-Calvet, Louis-Jean. – Pour une écologie des langues du monde. Paris, Plon, 1999, 304 p.

-CAUBET D., «Darija, langue de la modernité : entretien avec Noureddine Ayouch», Estudios de dialectología norteafricana y andalusí, n° 7, 2005, p. 135-141.

-BOUKOUS, Ahmed (1995), Société, langues et cultures au Maroc. Enjeux symboliques Rabat, Publications de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, 1995, 240 p.

-BOUKOUS, Ahmed (2005), « Dynamique d’une situation linguistique : le marché linguistique au Maroc », In Dimensions culturelles, artistiques et spirituelles. Contributions à 50 ans de développement humain et perspectives 2025, pp.71-112.

-BOUKOUS, Ahmed (2008), «Le champ langagier : diversité et stratification», Asinag 1, pp.15-37.

-ENNAJI, Moha (1988), “Language planning in Morocco and changes in Arabic”, in International Journal of the Sociology of Language, Vol. 74, pp. 9-39.

-ENNAJI, Moha (2010), «Hybridité, langue et migration. Le paradigme Maghreb-Europe », in: Toro et. Al., Repenser le Maghreb et l’Europe. Hybridations-metissages-diasporisations, pp.91-104.

-LÉVY, S., (2013), «Les parlers arabes des Juifs du Maroc», in Langage et société, n°143, 2013/1, pp.41-51.

-MESSAOUDI, Leila (2013a), « Présentation », In Langage et société, 2013/1 n° 143, pp. 5-8.

-MESSAOUDI, Leila (2013b), «Contexte sociolinguistique du Maroc», In Messaoudi L. et Blanchet P., Langue française et plurilinguisme dans la formation universitaire et l’insertion professionnelle des diplômés marocains en sciences et technologies, pp.13-38.

-MILLER, Catherine (2011), « Usage de la darija dans la presse marocaine 2009-2010 » in L’Année marocaine, publication en ligne du Centre Jacques Berque.

-MILLER C., «Langues et médias dans le monde arabophone. Entre idéologie et marché, convergences dans la glocalisation», dans A. Lachkar (éd.), Langues et médias en Méditerranée, Paris, l’Harmattan, 2012.

-POUESSEL S., Les Identités amazighes au Maroc, Casablanca, La Croisée des chemins, 2011.

-WEINREICH, Uriel (1953), Languages in Contact. The Hague: Mouton

-YOUSSI, Abderrahim (1995), “The Moroccan triglossia: facts and implications”, in: International Journal of the Sociology of Language 112, 29-44.

-Ziamari, Karima et Jan Jaap De Ruite, (2016) Les langues au Maroc : réalités, changements et évolutions linguistiques,EDNA pp :441-462.