COMPARATIVE ANALYSIS OF UZBEK RUSSIAN MACHINE TRANSLATION MODELS

Authors

  • Avezov Sukhrob Sobirovich PhD, Lecturer, Department of Russian Language and Literature, Bukhara State University

DOI:

https://doi.org/10.17605/

Keywords:

Uzbek, Russian, machine translation, neural models, evaluation, error analysis, multilingual transformers, corpora.

Abstract

Uzbek-Russian machine translation has moved from good enough for gist to a tool that increasingly shapes academic writing, administrative workflows, media consumption, and bilingual education in Uzbekistan and the broader post-Soviet space. Yet, for this language pair, the operational question is no longer whether neural MT works, but which model family works better under which linguistic pressures: agglutinative Uzbek morphology, flexible Russian word order, divergent evidential and modality markers, and the dense presence of culture-bound realia and proper names. This article compares six widely used or strategically important model lines for Uzbek↔Russian: Google Translate, Yandex Translate, Microsoft Translator, DeepL, Meta NLLB-200, and Meta M2M-100. The comparison combines documented language coverage and platform affordances, an error-oriented linguistic test set of thirty diagnostic items spanning official, academic, and literary registers, and a synthesis of Russian-language scholarship on MT typology, evaluation, and error analysis. The results show a stable split between convenience-optimized cloud systems and controllable open multilingual models: the former dominate in speed, integration, and user experience, while the latter provide stronger levers for domain adaptation, reproducibility, and privacy-preserving deployment. The paper formulates a forward-looking research agenda for Uzbek-Russian MT centered on balanced parallel corpora, script-robust normalization, hybrid evaluation protocols, and modular pipelines that couple translation with quality estimation and post-editing.

References

1.

Раренко М. Б. Машинный перевод как вызов //Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. – 2021. – №. 2. – С. 117-126.

2.

Бакуменко Я. Д., Таджибова А. Н. Современные проблемы и решения в области машинного перевода //Успехи кибернетики. – 2025. – Т. 6. – №. 2. – С. 47-59.

3.

Козина А. В., Черепков Е. А., Белов Ю. С. Метод оценки качества машинного перевода на основе фразового выравнивания //Научное обозрение. Технические науки. – 2019. – №. 6. – С. 50-55.

4.

Тураева Г. Х. Проблемы машинного перевода при переводе на узбекский язык //Universum: технические науки. – 2020. – №. 10-1 (79). – С. 47-49.

5.

Бадалов Ж., Норбоев Н. Русско-узбекский машинный перевод: достоинства и недостатки. – 2025.

6.

Мерзлая А. В. Нейронный машинный перевод и передача восприятия холода (на примере финско-русского перевода метеотекстов) //Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. – 2025. – Т. 25. – №. 2. – С. 73-82.

7.

Авезов С. Корпусная лингвистика: новые подходы к анализу языка и их приложения в обучении иностранным языкам //International Bulletin of Applied Science and Technology. – 2023. – Т. 3. – №. 7. – С. 177-181.

Downloads

Published

2026-02-23

Issue

Section

Articles